28 d’oct. 2009

Qui ho hagués dit



És sorprenent com ha canviat la llengua en poc més de cent anys. El Vocabulario Menorquín-Castellano, de Joan Benejam, és una joia que l’autor ciutadellenc va escriure per donar un suport escrit al català que s’emprava en aquell temps. En l’annexe, titolat Algunas dificultades que ofrece la traducción es reprodueixen expressions d’aquell temps que, si s’haguessin d’actualitzar, podrien quedar així com segueix:


Es pa ja era cuit : La baguette ja s’havia descongelat
Vaig haver d’anar á un hort: Vaig haver d’anar a un bungalow
Teng d’anar a misa: He quedat per veure el futbol
¡Quina fosca que fá!: Se n’ha anat la llum!
Es vostrus camps: Els vostres solars urbanitzables
Es barcu du farina: El vaixell duu ciment
Es barco s’en du farina: El vaixell se’n duu ciment
Aquesta aigu es bruta: Aquesta aigua conté nitrats
Aquellas figas son verdes: Des d’aquí no arribo a la branca
Aixó es fét meu: Aquesta és la meva hipoteca
Es dibuixat ab se má esquerra: És escanejat amb la Diskjet
Es á cercar esparechs: És a cercar dues cerveses
¡Qu’en te poca de vergoña!: Què n’és de bon polític!
¡Qué m’en costa de llágrimas!: Em foten més de mig sou!
M’estim mes dormir: M’estimo més dormir
Un homo’l demana: Ha vingut el llogater
Teng de menester diners: Estic sense un euro
A Barcelona hi ha cólera: A Barcelona estan colèrics
A les 8 seré á se casa: A les vuit seré al xalet
Dorm á se paya: Va a la seva bolla
Ho duch dins se butxaca: Ho tinc dins la memòria externa
A ca-teva está tancat: El porter automàtic no contesta
Vaig á cercar aigu: Vaig a demanar unes pizzes
Está penjat á un clau: És dins la taquilla
Lo van ferir á n’es bras: Va tenir un accident amb el Hyundai
Ab un tir lo van matar: Es va estampar amb el Hyundai
Aprench de llegir: Vaig a classes de Tai-Xi-Xuan
A mitjant Agost pagarém: A mitjan agost cobrarem
A mitjant setmana t’escriuré: T’ho enviaré com a fitxer adjunt
Jo faix feyna per viure: Jo visc per fer feina
Vél perque dormis: Si no tens son, no dormis
Aqueix calsat es per l’Havana: Aquesta fideuà és per la catorze
Es ví per vendrer: És la beguda de la catorze
M’esfors per doblés: Les hores extres les cobro a dotze euros
L’en castigat per dolent: Li han embargat la casa
Se pasetja p’es carré: Se’l veu com a perdut
Ho vaig sebrer per ell: Ho vaig veure per la tele
D’aqui enfora ho veig: Hi ha una gentada, no veig res
No hi ha gaire farina: No hi ha gaires guiris
Tan just se veu: Vaig mig cec
¿Tens res dins se butxaca?: Me deixes pasta?

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada